推荐资讯

  1. 墨士兵升旗被强风刮飞 巨大国旗当
  2. 法国总统卫队谋划罢工 抱怨任务重
  3. 北京奥运冠军掷标枪为女儿拔牙(图
  4. 美国百岁老妪过生日吹蜡烛 疑因太
  5. 法国总统卫队谋划罢工 抱怨任务重
  6. 美市议员开会时上洗手间忘关麦克

最新动态

  1. 阎明复回忆如何给毛泽东当翻译
  2. 王飞偶像是诺伊尔 英语流利队内能当
  3. 松下与JTB开展旅游合作 将启动翻译机
  4. "巧妇难为无米之炊"咋翻译?英语
  5. 英语六级翻译题型策略指点2015
  6. 话说-翻译界的今生前世
  7. 英语翻译理论与实践考研复习经验分
  8. 从事翻译工作需要具备什么条件
  9. 西班牙政客电视辩论太激动致假牙喷
主页 > 业内新闻 >

业内新闻

阎明复回忆如何给毛泽东当翻译

时间:2015-06-24 09:17来源:新京报 作者:隆菲翻译 点击:

阎明复回忆如何给毛泽东当翻译

我要评论

20150624 08:31:08 来源:新京报

1957115日下午,在克里姆林宫警卫局局长扎哈洛夫少将陪同下,毛主席率代表团到红场瞻仰列宁墓并敬献花圈。毛主席左侧为翻译阎明复,右侧为卫士李银桥。

阎明复出书 回忆为毛泽东翻译经历

见证中苏关系十年变迁,“文革”中被关进秦城监狱七年半;首次公开披露许多国际共运和中苏关系史料

新京报讯 (记者贾世煜)新京报记者从人民出版社获悉,《阎明复回忆录》近日已由该社在全国范围出版发行。书中许多有关国际共运和中苏关系的史料,系首次公开披露。

《阎明复回忆录》分()()两卷,共95万字,讲述了作者少年时代、大学岁月、翻译生涯、文革遭遇以及恢复工作后的许多往事。全书跨越的时间超过半个世纪,从九一八事变到新中国改革开放,涉及许多重要人物和重大事件。

书中详细记述了作者从“哈外专”毕业后,在全总和中办为毛泽东、周恩来、刘少奇、邓小平、陈云、彭真等领导人做了17年俄文翻译的经历。其间亲历国际共运的转折历程和中苏关系由‘蜜月’走向分裂的全过程;书中还有作者对“文化大革命”中自己受迫害被关进秦城监狱的回忆。

阎明复在自序中写道:“写回忆录的初衷是,作为中办翻译,我曾在伟人们身边工作了十年,亲历了中苏关系从”蜜月“到冷战的过程,想把那些历史事件真实记录下来。”

华东师范大学终身教授、冷战国际史研究中心主任沈志华认为,《阎明复回忆录》一书意义重大。与阎明复相熟的他表示,阎明复在写这个回忆录的时候看了很多中俄两国的档案,其中一些资料还曾给他看过,而且阎明复写这本回忆录用时很长,这些都决定了他所写的回忆录中的史实更具可靠性。

■ 揭秘

如何给毛泽东当翻译?

提前准备“摸着石头过河”等常用词翻译

中央办公厅翻译组成立于19571月,由我、朱瑞真、赵仲元三人组成,我任组长。

毛主席的秘书、中央办公厅副主任田家英很关心我们,怕我们听不懂毛主席的湖南话,把他在工作中多年积累的毛主席常用词、词组或成语汇编成册,共三本送给翻译组,让我们先熟悉,以便在口译过程中胸有成竹。汇编中的“跌交子”、“摸着石头过河”、“一穷二白”、“小局服从大局”、“一个指头与十个指头的关系”等等,我至今仍记忆犹新。

中央领导人接见苏联使节时一般由我口译,赵仲元记录,1958年夏季以后还增加了录音记录。开始做口译时,对毛主席的湖南口音是完全听不懂的,全靠尚昆主任用四川话“转述”一遍,以后才慢慢听懂。

想起来担任国家领导人的口译工作,现场翻译的难度在于“准、顺、快”的口译不得有丝毫差错,一句漏译甚至一句语音不清,都可能带来不可想象的后果。记得中苏关系破裂时,双方的交谈常常进入白热化,每一句话,甚至讲话时的语气,都被“绷紧”了。

秦城监狱如何度过?

狱中大段背诵《毛泽东选集》

七年半的日子是一天天熬过去的。每天的生活是机械的:看报、读书、吃饭、睡觉、转圈散步……

我入狱后很长一段时间没有放风,整天憋在囚室里。幸亏是冬天,牢房又大,没感到空气浑浊。头几个月一直没理发,头发长得长长地,这倒也能忍受。最难受的是头几个月无法剪手指甲和脚趾甲,指甲不仅长得老长老长的,而且向肉里长,我只好用牙齿来咬断手指甲。当然,更谈不上洗澡了。

监狱的楼形像一个“U”字,中间就是放风场。放风场是由长方形的格子间组成,东西两侧各十间。每个格子间都是露天的,有个小门,进去三面是墙,放风就是在格子间里“坐井观天”。放风的时间大概是四分钟。一开始是隔三岔五,1973年以后,放风的时间多了,一周至少有一两次。

在独牢中,没有人可以说话,我还常常在牢内散步时自己跟自己说话,小声地用俄文自言自语;嘟囔这样或那样“鸡毛蒜皮”的事,有时还大段大段地背诵《毛泽东选集》的文章。

中苏关系缘何破裂?

苏共二十三大召开以后,中苏两党中断正常联系

1966224日,勃列日涅夫以苏共中央名义致信中共中央和毛泽东,邀请中共派代表团出席将于329日召开的苏共第二十三次代表大会。

我们在北京等了几天,随后听说,毛主席反对派代表团出席苏共二十三大,他在讨论是否派代表团出席苏共二十三大的政治局常委会议上说,我们去不去参加苏共二十三大是一个重大的原则问题,去与不去,都关系我们对中苏关系采取的方针。在这个问题上,要使人家不动摇,首先自己不动摇。我看不能去,也不必发贺电。

苏共二十三大召开以后,中苏两党之间中断了正常的联系。

(摘编自《阎明复回忆录》,标题为编者所加)

■ 人物

阎明复 辽宁海城人,193111月出生于北平。战乱年月从小随父母不断迁徙。抗战时期,在重庆巴蜀小学、南开中学读书。1947年,到哈尔滨外国语专门学校学习。新中国成立后,在中华全国总工会从事翻译工作,1957年调任中共中央办公厅翻译组组长。

“文化大革命”期间受迫害,1967年被关进秦城监狱、1975年恢复工作后,历任中共中央编译局毛泽东著作编译室定稿员,中国大百科全书出版社副总编辑;全国人大常委会副秘书长;中共十三届中央委员、书记处书记兼统战部部长,第七届全国政协副主席。1991年,任民政部副部长。1997年至今,历任中华慈善总会副会长、会长、名誉会长。

隆菲翻译   隆菲翻译公司秉承“信誉卓著、质量可靠、价格公道”的服务宗旨,为国内外客户提供一流的翻译服务。