推荐资讯

  1. 美国百岁老妪过生日吹蜡烛 疑因太
  2. 北京奥运冠军掷标枪为女儿拔牙(图
  3. 法国总统卫队谋划罢工 抱怨任务重
  4. 墨士兵升旗被强风刮飞 巨大国旗当
  5. 法国总统卫队谋划罢工 抱怨任务重
  6. 美市议员开会时上洗手间忘关麦克

最新动态

  1. 英语翻译理论与实践考研复习经验分
  2. 从事翻译工作需要具备什么条件
  3. 西班牙政客电视辩论太激动致假牙喷
  4. 美国男子驾直升机突降国会 最多或面
  5. 俄罗斯出租车内发现纯金AK-47 枪比车
  6. 朝鲜脱北少年回国受优待:像从乞丐变
  7. 意大利粪便博物馆存10万公斤粪便 馆
  8. 英国四姐妹年龄相加共391岁 为全球最
  9. 美国百岁老妪过生日吹蜡烛 疑因太用
主页 > 业内新闻 >

业内新闻

英语翻译理论与实践考研复习经验分享

时间:2015-06-02 14:58来源:未知 作者:隆菲翻译 点击:

今天和大家分享一下真题和我的考研经验。

【政治】

政治我准备的还算早,但感觉考得不是很好。现在想想,政治不需要太早准备,看两遍任汝芬或肖秀荣的要点,最后狂背任汝芬和肖秀荣的最后押题,考个理想分数是没问题的。今年这二位压中了不少题。

【基础英语】

1.单选20题共20分

去年人大的单选考的是GRE的词汇,相当有难度。我认识的学姐回忆说四个选项基本没几个认识的。从01-07年的真题来看,有些年份的单选也是如此。为此,我特意背了新东方出版的“GRE要你命3000”这本书。准确书名不太记得了,大家可以去亚马逊搜,能找到。我对比过01-07的真题单选部分,大部分生词难辞都能从这本书中找到。

结果,2014年的单选一改常态,20各题难度都不大,都是专八难度相仿或以下的词。考的点多是同音、同义、易混一类的。

2.完形填空(有选项)20空共20分

人大基础英语出的很不道德,变化特别大。近年来,完形填空题有的年份出,有的年份不出,有的有选项,有的直接是填空。我复习时用的是专四完形填空书、人事部二笔三笔综合教材(老版本的教材里都有无选项完形题,新版不太清楚)。今年的完形填空题有选项,难度适中,但比专四的要难一些。各位准备时,还要把这两种题型都练到,以防万一。此外,近几年复试中也考到了无选项完形。

3.阅读理解2篇20题共40分

01-07的真题中,阅读多考的是问答,难度较大,因为大家练得少。13和14两年都出的单选,可见是个趋势,但不排除再出问答,所以复习时问答还要进行适当的练习。两篇文章都比专八阅读长一些。其中一篇讲20世纪一美国音乐家因被怀疑与极端势力有关受FBI调查以及他的反应。另一篇的内容不记得了。

4.英汉互译各1篇,每篇25分,共50分

汉译英:段1:中国人眼中的青年与老年以及双方的自恃。段2:引用梁启超关于青年与老年的比喻“老年如瘠牛,青年如乳虎……”段3:对青年和老年的期望。

英译汉:讲的是什么是真正的作家。大意是真正作家不用华丽辞藻,不刻意求创新什么的。

这两篇文章应该都可以从网上找到。英汉难度都不大,每篇大概200-300字。

5.作文350词以上20分

题目大概是“如何批判地吸收知识”之类。我在英汉互译部分浪费了很多时间,作文时间就不够了,所以早早写了几笔。

今年基础英语难度不大,时间也充裕,只是我在翻译部分打了草稿,浪费了很多时间。所以,大家做题时一定要争分夺秒,即便体量不大也不可浪费时间,我的教训是血淋淋的。

【翻译理论与实践】

1.填空5题共5分

1)Dryden后写principlesoftranslation一文的翻译家是()

2)傅雷的翻译主张是()

3)我国古代翻译GC兴起于对()的翻译。

4)Jacobson...是(interlingual)translation。

2.词条翻译

1)paraphrase

2)extralinguisticcriteria

3)……

3.简答

1)……

2)threeprinciplesofskopostheory.

4.英汉互译

1)英译汉2段500词左右

2)汉译英2段500词左右

汉译英一段讲加拿大对外国企业并购国内能源企业的限制措施。另一段讲回族在我国的形成。

汉译英内容记不清了,也可能是与基础英语的翻译题记混了,见谅。

以上内容纯属回忆,可能有错误,忘莫拍砖。

词条解释基本上都可以从“翻译学词典”里找到。填空题今年又考到了中国的翻译理论,复习时要注意。百度文库有很多国内翻译名家的翻译理论,大家可以下载来看。复习时,我看了几遍廖七一的“西方翻译理论”那本,“翻译学词典”我是英汉两本对照着看了不下4遍,但记忆效果不好。此外我还看了李文革的《西方翻译流派研究》,这本内容大体与廖的那本一致,他好在把流派分得很细,还加了很多廖书中没有的新理论,如女权主义、巴西食人主义等。

其实,我认为,廖书本身也是从根茨勒《当代翻译理论》的内容中扒出来。根茨勒的这本自然是英文版,可以和廖书对照着看。

英汉翻译实践,自然是要多实践。大二大三的同学可以从人事部三笔、二笔实务教材练起,建议考一下三笔,有能力的考二笔,大有裨益。叶子楠的那本也很不错,名字我记不清了,网上很好找。还有张培基的《英汉翻译教程》也是很好的入门书。总之。就是多练多想多总结。

【二外法语】

1.单选20题共20分

2.阅读理解3篇15题共30分文章稍长,有一定难度,读了几遍才大概读懂。

3.法译汉1篇2段约150词将居里夫人的晚年生活

难度适中,有几个国家和地区名看不懂,音译了。

文章大意:居里夫人为帮助青年科学家奔走多国,去过比利时、捷克斯洛伐克等国。她两度赴美,受总统接见,美福特公司还以轿车作为礼物送她。她还帮助华沙建立了研究所。晚年的她接受了白内障手术,但病情并未好转,于某年月去世。她多年受辐射危害……

4.汉译法5句共15分难度适中,个人感觉与马晓红法语第二次内容有联系。

5.作文20分

题目大概是:在你看来网络是获取信息的唯一渠道吗?

作文历年都是10分,今年居然是20分。大家的法语写作水平普遍不高,这个部分也就成了今年的拉分题了。这也可见,人大对考生二外法语综合能了的考察更重视了。

我考前十几天背了百度文库中下载的二外法语作文56篇(百度文库类似文档很多)。我调其中的重点看了几遍,典型的句子还背了下来。其中有两篇是有关电视利弊的议论文,与这次的作文很相似,有很多句子可以套用。考试时,我还从前面的一篇阅读理解借鉴几句。阅读中有一篇讲法国ZF免费为儿童发放电影票,里面讲到孩子们对电视的沉迷,这一点可以套用。所以,法语作文一是要考前有所准备,二是考中要随机应变。

翻译公司,北京翻译公司,正规外语翻译公司,专业外语翻译公司,优秀的翻译公司  隆菲翻译   隆菲翻译公司秉承“信誉卓著、质量可靠、价格公道”的服务宗旨,为国内外客户提供一流的翻译服务