推荐资讯

  1. 海归男网购被骗后再骗他人 3个月获
  2. 女子因琐事与婆婆起冲突 欲投毒杀
  3. 男子找工作不顺欲跳桥 被指影响交
  4. 老板租美国服务器开色情网站 含儿
  5. 女子被情夫烧成重伤 丈夫借钱为其
  6. 男子揽活后妻子帮忙干活摔伤 雇主

最新动态

  1. 女子网购减肥药服用后呕吐抽搐被急
  2. 前狱警冒充狱警诈骗狱友妻子被公诉
  3. 盗贼串通保安偷价值200万元图书当废
  4. 北京小区40多辆车被泼粪 疑因乱停乱
  5. 女童跌入无盖化粪池溺亡 家长索赔百
  6. 司机醉酒驾驶撞执勤交警致1人死亡
  7. 18岁女留学生与男友吵架出走 午夜地
  8. 广东惠州7岁女孩被人开车掳走 警方称
  9. 男子揽活后妻子帮忙干活摔伤 雇主被
主页 > 业内新闻 >

业内新闻

2015考研复试:复旦大学翻译硕士复试经验分享

时间:2015-01-22 09:34来源:新东方在线 作者:隆菲翻译 点击:

之前答应了向几个考2012MTI的童鞋传授经验,因为刚知道录取了就出门玩去了,现在旅游回来没什么事,正好写一写,希望对大家有帮助吧。

我个人是7月中旬回家开始准备的,之前没下定决心,所以没碰过。7月到1月,正好半年,时间上应该是非常足够了,所以现在还早,大家也别急,学校里的事该干嘛先干嘛吧,建议暑假开始即可。

先说政治,由于怕范围会变,我误从9月红宝书出来后才开始看,其实暑假就可以慢慢看了,去年的就好了,网上的资料也很丰富的,实在不愿看的,暑假随便报个强化班吧,主要是逼着自己跟着教材过一遍的,我几乎所有同学都报了(我在家所以没报,后来返校报的冲刺班),政治都在70以上吧,还不错了。

后来就按照市场上出书的顺序,出一本买一本做好了。我是跟着任汝芬老头的序列X做的,课上的烂,书还可以,12月底又把有名的最后四套卷给做完了,反正最后时间有多,就都给政治了,个人觉得所有的参考书优劣都差不多的,都经常有些脑残题,看自己时间选着做吧,最后整套题的可以多做些,找找感觉。我12月开始把自己整理的政治笔记好好地背了两三遍,应付大题的,还是有点用的,像今年毛概考的什么政协的职能、民主党派的啥啥,是没有哪个辅导班抓到的,所以求稳的话,就广泛撒网全背吧,抓题的重点记一记,毕竟每年还是有些大题是不避热点的。

再说翻译硕士英语这门,考的最头疼了,自己准备的跟考的感觉完全对不上路。题目又多又难,时间吃紧。一上来就是20道无选项的填空,好像是关于什么吸烟的。后面还有二三十道改错(一篇文章,每行一处),再后面是几十道单选,郁闷的,全是语法,考得很烂(我词汇量比较大,语法差,再加上完全没准备),有点措不及手,建议像我一样语法不好的或者像我一样本科非英专的童鞋把基本的语法好好过一遍了,别像我这么杯具。后面的阅读全是选择题,而且不难,不用怕的。最后的作文好像是写一篇400字关于language的,题目很大,我又在梦游了。卷面各种脏乱差,哎,这门感觉考的真不好,出来这个分我都不容易了。我这悲剧的一门就是用星火人家准备基英的书《英语专业考研考点精梳与精练》还有另外一个系列全是各校基英真题的书(名字忘了,红色的)以及各个准备专八的书做练习,像改错啦阅读啦之类的,大家挑重点吧。

第三是英语翻译基础,这门考前我还是有点信心的,毕竟之前连着准备中高口大半年并且都通过了,词汇翻译那儿就积累了不少。词汇后来还可以积累china daily的热点词,网上有很多可以下载的,大同小异,最后阶段用来查缺补漏。关于段落翻译,之前有学长说很文学,我就一天一篇C-E一篇E-C,把张培基的三本、散文佳作108、还有学长推荐的杨岂深父子的两本全消灭了,最后会感觉翻的越来越好。建议翻的时候为了节约时间,在书上把重点的词和句式写出来就好,再自己对照,然后用一本本子把错误的和可能考到词汇翻译的固定搭配记一记,时时温习。

最后是百科。我复习的时候也很头疼,因为复旦完全没有参考书。我暑假把能搜集到的其他学校有列出的百科参考书都弄来了(像贸大的、西外的、北师大的),当做消遣读一读,帮助有多大还真不知道。后来学长说看专八的英美文学那块就好,我又疯狂地看了英美文学,最后好像也没怎么考到,风格有点变,连DNA都考出来了怎么复习啊。所以大家在50分25道的百科名词解释上,广泛撒网就好了,多关注社会热点(有考政治的),像我去年就是把图书馆里能找到的有关英美文学、中国古典文化啥的都借出来看了,时间耗费不少,其实考的也就占百科的50分了。其他的像小作文也是图书馆里随便找一本,主要看格式以及段落的逻辑,大作文我没准备。

复试在3月29号,分为两个教室,上午笔试下午面试。笔试一篇英译中一篇中译英,2个小时。英译中讲的是普遍的男女相识相恋最后厌倦的过程,它说感情的失败不可避免,必须不断地尝试,算是哲理性质的,词也不算难,组织好即可。中译英讲的是翻译,具体内容给忘了,有些难度的。下午12点半就面试了,我是第二个,20分钟以内吧,很快结束了。用英语问了好几个问题,最后一个是中文问的。大致有:what’s the nature of translation,why do you choose MTI以及若干由于我乱扯老师问的问题,关于口译的中文的问题是你读过先前的哪些著作,对你有何影响?也是用中文回答。只有一个女老师发问,老师很和蔼的。 最后4月7号貌似大家都知道结果了,我也考上了。