推荐资讯

  1. 隆菲翻译之经典推荐Ⅰ
  2. 安倍调侃吐血报道称以吐血的干劲
  3. 逾800人登记参选美国总统 包括两只
  4. 澳大利亚酒吧搞女体盛宴会引众怒
  5. 瑗跨彮鐗欏旂墰鑺備粖澶忚嚧12浜烘
  6. 东京现女子清晨啦啦队 成上班路上

最新动态

  1. PDD韩服舌战群儒 贴心暖男还帮忙翻译
  2. 美国蒙特雷对于译者的十条建议
  3. 北京论文翻译价格行情
  4. 国务院新闻办公室2015年7月14日吹风会
  5. 2016考研英语长难句的常见结构和翻译
  6. 中日财长抽烟会谈 一个翻译40分钟钓
  7. 北京首份录取通知书送达 秀气女生立
  8. 2016考研 短期内如何搞定翻译硕士词汇
  9. 如何快速有效的提高英文翻译能力?
主页 > 经典翻译 >

经典翻译

名师韩刚谈翻译:如何将possibility和elusive翻译的

时间:2012-09-18 14:33来源:http://www.hjenglish.com/new/p 作者:隆菲翻译 点击:

翻译界口译名师:韩刚


  他曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,经后调任新闻司担任新闻发言人同传,天之聪教育著名的口译教学老师。尤其擅长汉英翻译,
他已经对汉英翻译已经有深刻的心得,翻译方法易于掌握,当然对于翻译的用词有着更准确的传神,应试与实用并重,它也如此获得深得广大学员好评!
 

   越来越觉得国人英语还没有国际化的原因是在英汉翻译的环节没有很好对应中文的特点,以至于我们在汉英翻译或讲话时只能自己重新挖空心思找词组句,CHINGLISH由此诞生。

  当然对于现在有共同的翻译难点就是该如何把:

Globalization has created new opportunities and possibilities for human interactions.

Possibility如何翻译的更加完美。一般情况下大家会想当然翻译成可能性,但是很多时候意思并不能等同于可能性,而就是希望、机遇的意思。比如:the US is a land of possibilities,美国到处都是机遇。但在上一句中我觉得最好译成:为往来沟通带来了机遇,创造了条件,这样更符合中文行文。

    所以,一旦你英文能落实到很实实在在的汉语意思时,在汉英行文的时候也就能够大胆使用该词了。

还有一个例子是elusive:

Peace remains elusive.
Who will win the game remains elusive.
5 golds remains elusive.
A solution remains elusive at the moment.

在这些例句中你会发现elusive并不抽象和遥远,意思无外乎就是:
和平仍难以实现。
鹿死谁手尚难预料。
将决出5枚金牌。
目前仍难以解决。

“……仍是未知数”,只要遇到这样含义的中文句子的中文翻译,就可以大胆借鉴remain elusive,在英文翻译中将期形象张力就跃然纸上了。但前提依然是对英文吃透、中文消化后才可以灵活使用。