笔译

口译

特色翻译

最新动态

  1. 全国累计5万人次通过翻译专业资格考
  2. 如何看待字幕与电影翻译权
  3. 国足翻译哥:别再叫我郭德纲 中国足
  4. 2015考研复试:复旦大学翻译硕士复试
  5. 西安翻译学院多元化就业帮扶力促毕
  6. 习近平:政治问题不能一代一代传下去
  7. 美航天会议禁中国人参加遭多名科学
  8. 李克强出访前瞻:经略周边环境 塑造
  9. 习近平会见韩国总统:望尽早达成双
主页 > 笔译口译 > 笔译 >

英语翻译

        根据国务院学位委员会学位办关于培养翻译硕士专业学位研究生的通知精神和相关意见,北京交通大学语言与传播学院(MTI教育中心)自2011年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,并制定本培养方案。

一、培养目标

        北京交通大学2010年获得翻译硕士专业学位授予权,2011年开始招生。本计划将根据国务院学位办有关MTI专业学位培养方案的要求,根据北京交通大学的学科优势,通过对学生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,符合国家翻译专业资格认证标准的应用型、复合型高级翻译人才。

二、学科、专业及研究方向简介

        本专业学位点师资力量雄厚,专职导师中有教授5名,副教授6名,其中博士6名;兼职导师中有教授3名,副教授1名。本专业学位点的支撑学科外国语言文学一级学科点已培养了大批外国语言学与应用语言学和英语语言文学硕士,在翻译、语言学、英美文学和跨文化交际等研究领域取得了丰硕的学术成果。在国内外学术期刊上发表论文数百篇,出版专著20部,承担与翻译相关的省部级课题、横向课题和校内课题16项,内容涉及科技、金融、教育、旅游、文学等领域, 授课教师均具有丰富的笔译或口译经验。

        翻译硕士的培养主要以笔译为主,充分利用本校在铁路运输尤其是高铁等新型学科的教学和科研资源,走翻译硕士培养与上述专业相结合的道路,重点培养学生的技术翻译实际能力和对外经济合作交流能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际技能等方面的培养, 采用课程研讨、模拟、与实习基地联合培养等多种形式,不断提高学生的语言运用能力和翻译技能 使他们能够胜任不同专业领域尤其是铁路运输和高铁等领域的高级翻译工作,以满足中国铁路海外发展战略对此类翻译人才的需求.

三、培养方式及学习年限

1.招生对象及入学考试方法
        招生对象为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
入学考试参加全国统一组织的统考及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。

2.培养方式

        翻译硕士的培养方式为导师负责制,课程学习实行学分制,要求在申请答辩之前修满所要求的学分。

3.学习年限

        本培养计划的基本学习年限为2年,经批准延期毕业者,其学习年限不得超过5年。

四、课程设置与学分

        课程设置分公共必修课、专业必修课、专业限选课和专业选修课以及翻译实践。本培养计划要求研究生修满30分.其中公共必修课程2门,4分;专业必修、专业限选、专业选修课程共14门,23分;笔译和相关实践项目,3学分。具体课程设置见附表。

五、翻译实践项目及学位论文要求

1. 翻译作业及基地实习

        研究生在校期间,在第一学年独立完成4万字(以汉字计算)自选英译汉翻译作业。在教育中心或中心翻译实习基地参加半年的实习活动,并获得中心相关项目负责人或中心实习基地的合格评价。

2. 翻译选题、翻译项目及翻译研究报告

        研究生一般在第一学年第二学期做学位翻译选题,并在导师指导下逐步进入学位翻译项目,在规定的时间内,各自完成不低于6万汉字篇幅的英译汉翻译作品,并在结业前根据该笔译经验,完成一份翻译研究报告。撰写翻译研究报告的工作语言为英语或汉语,其篇幅分别为5,000英文字,或 8,000汉字(英汉字符比例大致为1:1.8),完成学位翻译及相关翻译研究报告,并通过答辩。经语言与传播学院和北京交通大学两级学位评定委员会审核批准后,获取北京交通大学翻译硕士(MTI)专业学位。

六、其他

翻译专业硕士研究生课程设置的基本框架(总学分≥30.0分)

课程性质

课程属性

课程编号

课程名称

学时

学分

开课时间

考核方式

备注

学位课(≥15.0

公共课必修课

21009305

中国特色社会主义理论与实践研究

36

2

00000004

第二外语

64

2

考试

学生为英语专业的与学术硕士一起上课,非英语学生与本科生起点一起。

专业必修课

22012007

英汉翻译实务

32

2

√  

考试

22012008

铁道概论

32

2

1

考试

22012009

专业领域翻译系列讲座

16(共4次)

1

2

翻译作业

22012010

汉英翻译实务

32

2

 

考试

22012011

英汉文本阅读与编译

32

2

1

 

考试

22012012

读本比较与分析

32

2

2 

考试

选修课(≥12.0

专业限选课(任选其中4门)

24012017

翻译理论

32

2

 

考试

24012018

英汉语言对比与翻译

32

2

1

 

考试

24012019

计算机辅助翻译

32

2

√ 

考试

24012020

英汉科技文体对比

32

2

 

考试

24012021

科技文献检索与论文写作

32

2

2

 

考试

专业选修课(人选其中4门)

24012022

商务翻译实践

16

1

2

考试

24012023

文学翻译实践

16

1

 

考试

24012024

传媒翻译实践

16

1

√ 

考试

24012025

铁路技术文献翻译

16

1

1

 

考试

24012026

铁路工程技术翻译

16

1

√ 

考试

24012027

铁路运输管理翻译

16

1

 

考试

24012028

金融翻译实践

16

1

 

考试

24012029

法律翻译实践

16

1

2

考试

翻译实践(=3.0

23012003

自选英汉翻译作业

6个月

0.5

第二学期

翻译作业

23012004

翻译项目实践

6个月

2

第四学期

翻译作业

23012005

实习基地实习

6个月

0.5

第四学期 

翻译作业