笔译简单的说就是笔头翻译或文字翻译,属于外语翻译方法的一种。语言的相互翻译不仅有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。翻译工作者一般采取以下几种方法:
1.直译法,就是按照文字的字面意思直接翻译过来。
2.同义习语借用法,两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。
3.意译法,有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。
4.省略法,汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。
5.增添法,为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。
6.还原法,些习语源于外语,翻译时可使之还原。
北京隆菲翻译公司有专业的团队及多年的行业经验,为您提供一站式的笔译服务。